sic! 2009 Ausgabe 3

«Red Bull; Bull / Stierbräu». Bundesverwaltungsgericht vom 13. November 2008

4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 3 I c, 31. Haben marketingbezogene unterschiedliche Positionierungen der beanspruchten Waren keine klare Trennung der Abnehmerkreise zur Folge, so vermögen sie die Verwechslungsrisiken zwischen den sich gegenüberstehenden Kennzeichen nicht zu beeinflussen (E. 4).
MSchG 3 I c, 31. Zwischen Bieren, Mineral- und Sprudelwassern, anderen nichtalkoholischen Getränken, Fruchtsaft- und Fruchtgetränken, Sirupen und anderen Getränkezubereitungen einerseits und alkoholischen Mischgetränken mit Aufputschmitteln andererseits besteht (nur) entfernte Warengleichartigkeit (E. 5).
MSchG 3 I c, 31. Die blosse Ähnlichkeit der Sinngehalte der Wortbestandteile «Bull» und «Stier-» begründet keine Verwechslungsgefahr zwischen den zu vergleichenden Zeichen, auch wenn die beanspruchten Getränke das Aufputschmittel Taurin (von griechisch «tauròs» = Stier) enthalten (E. 6).
MSchG 3 I c, 15, 31. Trotz überragender Verkehrsgeltung der Widerspruchsmarke «Red Bull» ist eine Verwechslungsgefahr mit «Stierbräu» im Widerspruchsverfahren zu verneinen, unter anderem weil der Wortbestandteil «Red» die Zeichen voneinander unterscheidet (E. 7). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 3 I c, 31. Lorsque les produits revendiqués ont fait l’objet d’un positionnement différent sur le marché sans qu’il n’en résulte une distinction claire des cercles de consommateurs concernés, le degré de risque de confusion entre les marques en question n’en est pas influencé (consid. 4).
LPM 3 I c, 31. Il existe une (seulement) vague similitude des produits entre les bières, les eaux minérales et gazeuses, les autres boissons non alcoolisées, les jus de fruits et les boissons de fruits, les sirops et d’autres préparations pour faire des boissons, d’une part, et des cocktails alcoolisés contenant des stimulants, d’autre part (consid. 5).
LPM 3 I c, 31. La similitude de signification des éléments verbaux «Bull» et «Stier-» (taureau) ne suffit pas à entraîner un risque de confusion entre les signes en question, même si les boissons revendiquées contiennent un stimulant, la taurine (du grec «tauròs» = taureau) (consid. 6).
LPM 3 I c, 15, 31. Malgré la grande notoriété de la marque «Red Bull» sur laquelle se fonde l’opposition, le risque de confusion avec «Stierbräu» (litt. boisson du taureau) doit être écarté en procédure d’opposition, notamment parce que l’élément verbal «Red» permet de distinguer les signes l’un de l’autre (consid. 7). [texte complet]



Abteilung II; Abweisung der Beschwerde im Widerspruchsverfahren; Akten-Nr. B-1085/2008

Fenster schliessen