sic! 2014 Ausgabe 1

«Ce’Real». Bundesgericht vom 23. September 2013

4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 2 a. Trotz der typografischen Aufteilung des Zeichens «Ce’Real» in die Bestandteile «Ce» und «Real» erkennt der Durchschnittskonsument darin keine Bedeutung im Sinne von «es ist echt» oder «es ist königlich», da für ihn eine zweisprachige Wortkombination des allenfalls in phonetischer Schreibweise französischen «ce» für «es ist» und des deutschen oder englischen «real» für «echt» bzw. des italienischen «reale» für «echt» oder «königlich» nicht naheliegt; somit ist «Ce’Real» für die beanspruchten Lebensmittel der Klasse 30 als beschreibende Aussage über den Inhaltsstoff «Getreide» zu qualifizieren (E. 2.2).
MSchG 2 a. Die Grossschreibung eines einzelnen Buchstabens unter Hinzufügung eines Apostrophs reicht bei einer Wortmarke nicht aus, um einem beschreibenden Zeichen Unterscheidungskraft zu verleihen (E. 2.3). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 2 a. Malgré la répartition typographique entre les éléments «Ce» et «Real», le consommateur moyen ne reconnaît pas dans le signe «Ce’Real» la signification de «c’est pur» ou «c’est royal», car le vocable bilingue composé du terme «ce» orthographié phonétiquement en français pour «c’est» et des termes allemand ou anglais «real» pour «pur», respectivement italien «reale» pour «pur» ou «royal», ne lui est pas familier; ainsi, «Ce’Real» doit être qualifié d’expression descriptive du composant «céréales» pour les denrées alimentaires revendiquées de la classe 30 (consid. 2.2).
LPM 2 a. Dans une marque verbale, l’emploi d’une seule majuscule complétée d’une apostrophe ne confère pas un caractère distinctif suffisant à un signe descriptif (consid. 2.3). [texte complet]



I. zivilrechtliche Abteilung; Abweisung der Beschwerde; Akten-Nr. 4A_266/2013

Fenster schliessen