sic! 1997 Ausgabe 1

"Scott / Shot Racing". Commission fédérale de recours en matière de propriété intellectuelle du 29 novembre 1996

4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 3 al. 1 lit. c. La similitude sonore entre "Scott" et "Shot", ce terme étant complété par "Racing" écrit de façon peu lisible, suffit pour admettre le risque de confusion (cons. 3 et 4).
LPM 3 al. 1 lit. c. Le risque de confusion peut être exclu entre des marques dont le sens est différent, si la signification des deux marques s'impose immédiatement au public de toutes les régions linguistiques de Suisse et reste gravée dans sa mémoire; cela vaut a fortiori si l'une au moins des marques n'a un sens qu'en anglais (cons. 5a et b).
LPM 3 al. 1 lit. c. La signification de "Shot" n'est pas comprise par les personnes ne connaissant pas l'anglais et ne s'impose même pas à celles pratiquant cette langue (cons. 5c).
LPM 3 al. 1 lit. c. Différentes sortes de vêtements, de chaussures et de casques sont similaires (cons. 6). [texte complet]


4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 3 Abs. 1 lit. c. Die klangliche Ähnlichkeit zwischen "Scott" und "Shot", letzteres durch "Racing" in kaum lesbarer Form ergänzt, genügt zur Annahme einer Verwechslungsgefahr (E. 3 und 4).
MschG 3 Abs. 1 lit. c. Die Verwechslungsgefahr zwischen Marken mit unterschiedlichem Sinngehalt kann ausgeschlossen werden, wenn ihre Bedeutung sich dem Publikum in allen Sprachregionen der Schweiz stark einprägt; dies gilt umso mehr, wenn mindestens eine der Marken eine englische Bedeutung hat (E. 5a und b).
MSchG 3 Abs. 1 lit. c. Die Bedeutung von "Shot" ist den nicht Englisch sprechenden Personen unbekannt und bleibt auch den Englisch sprechenden nicht in Erinnerung (E. 5c).
MSchG 3 Abs. 1 lit. c. Verschiedene Sorten von Kleidern, Schuhen und Kopfbedeckungen sind gleichartig (E. 6). [Volltext]



Admission du recours; réf. MA-WI 13/95

Fenster schliessen