sic! 2002 Ausgabe 3

"La City / City Collection (fig.)". Commission fédérale de recours en matière de propriété intellectuelle du 10 décembre 2001

4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 3 al. 1 let. c. En français comme en allemand, le terme "City" est descriptif pour certains vêtements. La marque "La City" ne bénéficie que d'un champ de protection minime découlant de la combinaison peu commune d'un article français avec un mot anglais. La concordance entre deux marques résultant d'éléments appartenant au domaine public ne provoque pas de risque de confusion (consid. 3 et 4).
LPM 3 al. 1 let. c. Il peut y avoir un risque de confusion indirect si le public risque d'être induit à attribuer un produit à la fausse entreprise. Le grand nombre de marques contenant l'élément "City" démontre que ce terme est usuel pour les gens intéressés à la mode et qu'il ne sera donc pas compris comme une référence à une entreprise particulière (consid. 5). [texte complet]


4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 3 Abs. 1 lit. c. Sowohl auf Französisch als auch auf Deutsch ist der Begriff "City" für bestimmte Kleidungsstücke beschreibend. Die Marke "City" geniesst einen minimalen Schutzumfang, der sich aus der ungewöhnlichen Kombination eines französischen Artikels mit einem englischen Wort ergibt. Die Übereinstimmung zweier Marken in ihren gemeinfreien Elementen begründet keine Verwechslungsgefahr (E. 3 und 4).
MSchG 3 Abs. 1 lit. c. Es kann mittelbare Verwechslungsgefahr bestehen, wenn das Publikum dazu verleitet wird, ein Produkt dem falschen Unternehmen zuzurechnen. Die bedeutende Zahl von Marken, welche das Element "City" enthalten, beweist, dass dieser Begriff für Modeinteressierte üblich ist und dass er folglich nicht als Bezug zu einem bestimmten Unternehmen verstanden wird (E. 5). . [Volltext]



Rejet du recours dans la procédure d'opposition; réf. MA-WI 57/00


Fenster schliessen