sic! 2002 Ausgabe 7+8

"Kanz / Kazz Independent (fig.)". Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum vom 21. Mai 2002

4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 3 I c. Sind die graphischen Elemente einer Marke nicht besonders originell und heben sie zudem ein Wort als Hauptbestandteil des Zeichens hervor, so kommt diesem für die Beurteilung der Verwechslungsgefahr besondere Bedeutung zu (E. 6).
MSchG 3 I c. Unterscheiden sich zwei Marken (hier: «Kanz» und «Kazz») lediglich in einem Buchstaben, so besteht eine grosse Ähnlichkeit in Schriftbild und Wortklang (E. 7, 8).
MSchG 3 I c. Handelt es sich beim Hauptbestandteil einer Marke (hier: «Kazz») um eine Phantasiebezeichnung ohne bestimmten Sinngehalt, so ist nicht einsichtig, weshalb die Marke englisch ausgesprochen werden sollte; ein englisches Wort («Independent»), das als Bestandteil der Marke von untergeordneter Bedeutung ist und im mündlichen Verkehr allenfalls ganz weggelassen wird, ist für die Aussprache der Marke als Ganze nicht bestimmend (E. 9, 10).
MSchG 3 I c. Weist ein untergeordnetes Element (hier: «Independent») keinen für den Verbraucher erkennbaren Sinngehalt – insbesondere im Zusammenhang mit den Waren – auf, so schliesst die Hinzufügung dieses Elements die Verwechslungsgefahr nicht aus (E. 11, 12). . [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 3 I c. Lorsque les éléments graphiques de la marque ne sont pas particulièrement originaux et qu'ils font de plus ressortir un mot comme élément principal du signe, ledit mot revêt donc une importance particulière pour l'appréciation du risque de confusion (consid. 6).
LPM 3 I c. Lorsque deux marques (en l'espèce: «Kanz» et «Kazz») se distinguent uniquement par une lettre, il existe une grande similitude dans l'apparence graphique et l'effet sonore (consid. 7, 8).
LPM 3 I c. Lorsque l'élément principal d'une marque (en l'espèce: «Kazz») est un nom de fantaisie sans signification particulière, on ne voit pas pourquoi la marque devrait être prononcée en anglais; la présence d'un mot anglais («Independent») n'est pas déterminante pour la prononciation de la marque dans son intégralité dans la mesure où, en tant qu'élément de la marque, il revêt une importance secondaire et n'est selon les circonstances plus du tout mentionné dans le langage parlé (consid. 9, 10).
LPM 3 I c. Lorsqu'un élément de moindre importance (en l'espèce: «Independent») ne possède aucune signification identifiable pour le consommateur – particulièrement en rapport avec les produits – l'adjonction de cet élément n'exclut pas le risque de confusion (consid. 11, 12). [texte complet]



Gutheissung der Beschwerde im Widerspruchsverfahren; Akten-Nr. MA-WI 29/01


Fenster schliessen