sic! 2010 Ausgabe 2

«Magnum (fig.)». Bundesgericht vom 3. September 2009

4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MMP 5 I; PVÜ 6quinquies B Ziff. 2; MSchG 2 a. «Magnum» bezeichnet im Französischen und im Italienischen eine grosse Flasche. Für Waren, die auch in Flaschen verkauft werden, ist diese Angabe daher beschreibend – gleichgültig ob sie gebräuchlich ist oder (so z.B. bei Milch) bisher unüblich (E. 2). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

PM 5 I; CUP 6quinquies B ch. 2; LPM 2 a. En français comme en italien, «Magnum» désigne une grande bouteille. Dès lors, cette indication est descriptive pour des marchandises qui peuvent aussi être vendues en bouteille – et cela indépendamment du point de savoir si elle est usuelle ou (par exemple pour du lait) inhabituelle jusqu’à présent (consid. 2). [texte complet]



I. zivilrechtliche Abteilung; Abweisung der Beschwerde; Akten-Nr. 4A_330/2009

Fenster schliessen