sic! 2003 Ausgabe 10

"Red Bull / Bluebull (fig.)". Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum vom 26. Juni 2003

4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 3 I c. Für den durchschnittlichen schweizerischen Nachfrager von Finanzdienstleistungen der Klasse 36 steht beim Wortteil «Bull» die wörtliche übersetzung Stier im Vordergrund. Aus Sicht des Publikums weist dieses Markenelement folglich keinen beschreibenden Charakter auf, auch wenn der Begriff in der New Yorker Börsensprache «Haussier» oder «Hausse-Spekulant» bedeutet. Die Wortmarke «Red Bull» ist für Finanzdienstleistungen vielmehr ausgesprochen fantasievoll und ihr ist mindestens eine mittlere Kennzeichnungskraft zuzugestehen (E. 4, 5, 10).
MSchG 3 I c. Die Marken «Red Bull» und «Bluebull» ergänzen den charakteristischen Wortteil «Bull» einzig um eine wenig kennzeichnungskräftige Farbangabe. Bei den Nachfragern entsteht deshalb der Eindruck von dem gleichen Inhaber zuzuordnenden Serienmarken (E. 8).
MSchG 3 I c. Beschränkt sich das Bildelement einer Wort-/Bildmarke darauf, das charakteristische Wortelement grafisch umzusetzen, ist es nicht dazu geeignet, die aufgrund der Wortelemente bestehende Verwechslungsgefahr zu beseitigen (E. 9, 10). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 3 I c. Pour le consommateur moyen suisse de services financiers de la classe 36, l'élément verbal «Bull» se traduit avant tout littéralement par taureau. Du point de vue du public, cet élément de la marque ne présente ainsi aucun caractère descriptif, même si la notion signifie «haussier» ou «spéculateur à la hausse» dans le jargon boursier new-yorkais. En relation avec les services financiers, la marque verbale «Red Bull» présente au contraire un caractère hautement fantaisiste, et il y a lieu de lui reconnaître au moins une force distinctive moyenne (consid. 4, 5, 10).
LPM 3 I c. Les marques «Red Bull» et «Bluebull» complètent l'élément verbal caractéristique «Bull» uniquement par une couleur ayant une force distinctive limitée. Les consommateurs ont ainsi l'impression qu'il s'agit de marques de séries du même titulaire (consid. 8).
LPM 3 I c. L'élément graphique d'une marque verbale et figurative n'est pas en mesure d'écarter le risque de confusion qui résulte des éléments verbaux lorsqu'il ne constitue qu'une conversion graphique de l'élément verbal caractéristique (consid. 9, 10). [texte complet]



Abweisung der Beschwerde im Widerspruchsverfahren; Akten-Nr. WA-WI 30/02


Fenster schliessen