sic! 2005 Ausgabe 12

"La differenza si chiama Gaggenau". Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum vom 24. Juni 2005

4. Kennzeichenrecht

4.6 Herkunftsangaben

MSchG 2 I c, 47 II. Die massgebenden Verkehrskreise haben bei elektronischen und elektrischen Geräten, die auf der ganzen Welt produziert werden, keine herkunftsbezogenen Erwartungen. Wichtig ist für sie vielmehr, dass der Markeninhaber die Entwicklung, Qualität und den Service derartiger Produkte kontrolliert und gewährleistet. Selbst wenn «Gaggenau» als Herkunftsangabe zu qualifizieren sein sollte, entfällt deshalb eine Täuschungsgefahr (und damit die Notwendigkeit einer Einschränkung auf Waren deutscher Herkunft) (E. 5-6).
MSchG 2 I c, 47 II. Ein unternehmensbezogenes Verständnis der Marke steht vorliegend auch deswegen im Vordergrund, weil die Herkunftsangabe «Gaggenau» als Element des Slogans «La differenza si chiama Gaggenau» (der Unterschied heisst Gaggenau) verwendet wird (E. 7). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.6 Indications de provenance

LPM 2 I c, 47 II. Les milieux intéressés n’ont pas d’attente particulière quant à la provenance d’appareils électroniques et électriques qui sont produits dans le monde entier. Il leur importe plutôt que le titulaire de la marque contrôle et garantisse le développement, la qualité et le service de tels produits. Dès lors, même si «Gaggenau» devait être qualifié d’appellation d’origine, il n’y a aucun risque de confusion (et, en conséquence, aucune nécessité de limiter son utilisation à des produits provenant d’Allemagne) (consid. 5-6).
LPM 2 I c, 47 II. En l’occurrence, si la marque est d’abord perçue comme liée à l’entreprise, c’est aussi en raison de l’utilisation de l’appellation d’origine «Gaggenau» comme élément du slogan «La differenza Si chiama Gaggenau» (la différence s’appelle Gaggenau) (consid. 7). [texte complet]



Gutheissung der Beschwerde; Akten-Nr. MA-AA 26/03

Fenster schliessen