sic! 2007 Ausgabe 1

«Swissôtel». Eidgenössische Rekurskommission für geistiges Eigentum vom 8. August 2006

4. Kennzeichenrecht

4.1 Marken

MSchG 2 a. «Swissôtel» bedeutet «Schweizer Hotel» oder «schweizerisches Hotel»; Zerlegungen, z.B. «swiss-ô-tel», sind möglich, aus der massgeblichen Sicht des Konsumenten jedoch unwahrscheinlich (E. 3).
MSchG 2 a. Für die typischen Hilfsdienstleistungen der Managementsgesellschaft einer Hotelkette (Werbung, Geschäftsführung, Marktanalyse, etc.) wirkt «Swissôtel» phantasiehaft und ist eintragungsfähig (E. 4, 5). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.1 Marques

LPM 2 a. «Swissôtel» signifie «Hôtel de Suisse» ou «Hôtel suisse»; des divisions comme «swiss-ô-tel» sont possibles, mais sont invraisemblables du point de vue des consommateurs concernés (consid. 3).
LPM 2 a. En rapport avec les prestations accessoires typiques d’une société de gestion d’une chaîne d’hôtels (publicité, gestion, analyse de marché, etc.), «Swissôtel» possède un caractère fantaisiste et peut être enregistré (consid. 4, 5). [texte complet]



Teilweise Gutheissung der Beschwerde; Akten-Nr. MA-AA 08/05

Fenster schliessen