sic! 2007 Ausgabe 4

«Champ». Bundesgericht vom 7. Dezember 2006

4. Kennzeichenrecht

4.6 Herkunftsangaben

V vom 14. Mai 1974 Schweiz – Frankreich über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geografischen Bezeichnungen 2 I, 4 II, 5 I; Protokoll zum V Ziff. 5; MSchG 2 d. Wenn eine Herkunftsangabe durch Staatsvertrag sowohl relativ, nämlich nur für bestimmte Waren, als auch absolut, also für jegliche Waren geschützt ist, gilt der absolute Schutz (E. 3.1-3.2).V vom 14. Mai 1974 Schweiz – Frankreich über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geografischen Bezeichnungen 2 I, 4 II, 5 I; MSchG 3. Der Staatsvertrag verbietet auch den Gebrauch von zu Herkunftsangaben verwechselbaren Zeichen. Die Verwechselbarkeit beurteilt sich gegenüber Herkunftsangaben grundsätzlich nach den gleichen Kriterien wie gegenüber anderen Kennzeichenrechten (E. 3.3.1).V vom 14. Mai 1974 Schweiz – Frankreich über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geografischen Bezeichnungen 5 I i.V.m. 4 II; MSchG 2 d. Den Sinngehalt eines Zeichens als Teil der Beurteilung einer Verwechslungsgefahr kann das Bundesgericht frei prüfen, sofern die Vorinstanz ihr Verständnis nicht auf Beweiserhebungen gestützt hat (E. 3.3.3-3.3.4).V vom 14. Mai 1974 Schweiz – Frankreich über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geografischen Bezeichnungen 5 I i.V.m. 4 II; MSchG 2 d. Anders als bei der Freihaltebedürftigkeit beurteilt sich die Verwechslungsgefahr nach dem Verständnis der Schweizer Abnehmer und wird durch die Eintragung eines mit einer Herkunftsangabe verwechselbaren Zeichens als Marke im Land der Herkunftsangabe nicht beseitigt (E. 3.4).MSchG 2 c. Ein mit einer Herkunftsangabe verwechselbares Zeichen (hier: «Champ») ist irreführend, wenn sie den Abnehmer zur Annahme verleitet, die Ware (hier: alkoholische Getränke mit Ausnahme von Schaumwein) stamme aus einem bestimmten Land oder Gebiet (hier: «Champagne»), obschon dies nicht zutrifft (E. 4.1-4.3). [Volltext]


4. Droit des signes distinctifs

4.6 Indications de provenance

Traité du 14 mai 1974 entre la Suisse et la France sur la protection des indications de provenance, des appellations d’origine et d’autres dénominations géographiques 2 I, 4 II, 5 I; protocole additionnel ch. 5; LPM 2 d. Lorsqu’une indication de provenance est non seulement protégée relativement, c’est-à-dire par rapport à des produits déterminés, mais également de manière absolue, soit pour tout produit, la protection absolue l’emporte (consid. 3.1-3.2).Traité du 14 mai 1974 entre la Suisse et la France sur la protection des indications de provenance, des appellations d’origine et d’autres dénominations géographiques 2 I, 4 II, 5 I; LPM 3. Le Traité interdit également l’utilisation de signes pouvant être assimilés à tort à des indications de provenance. Pour les indications de provenance, le risque de confusion s’apprécie en général selon les mêmes critères que ceux applicables dans d’autres domaines du droit des signes distinctifs (consid. 3.3.1).Traité du 14 mai 1974 entre la Suisse et la France sur la protection des indications de provenance, des appellations d’origine et d’autres dénominations géographiques 5 I en rel. avec 4 II; LPM 2 d. La signification d’un signe, en tant qu’élément permettant d’apprécier le risque de confusion, peut être librement examinée par le Tribunal fédéral, dans la mesure où l’instance inférieure n’a pas fondé son analyse sur des preuves administrées (consid. 3.3.3-3.3.4).Traité du 14 mai 1974 entre la Suisse et la France sur la protection des indications de provenance, des appellations d’origine et d’autres dénominations géographiques 5 I en rel. avec 4 II; LPM 2 d. Contrairement à la nécessité de laisser un signe à la libre disposition de tous, le risque de confusion s’apprécie en fonction de la compréhension des consommateurs suisses. Il n’est pas supprimé lorsqu’un signe pouvant être confondu avec une indication de provenance est enregistré comme marque dans le pays d’origine de cette indication (consid. 3.4).LPM 2 c. Un signe présentant un risque de confusion avec une indication de provenance («Champ») est propre à induire en erreur lorsqu’il amène le consommateur à croire que le produit (boissons alcoolisées à l’exception du vin mousseux) provient d’un pays ou d’une région spécifique («Champagne»), alors que tel n’est pas le cas (consid. 4.1-4.3). [texte complet]



Gutheissung der Verwaltungsgerichtsbeschwerde; Akten-Nr. 4A.14/2006

Fenster schliessen